注册| 登录
高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

《GB/T 18837-2015多联式空调(热泵)机组》汉译日翻译实践报告

随着中国市场不断的外资引入,中国的生产标准化工作推进面临着新的难题-如何让外资企业紧跟中国的国家制度规范生产.英语的普及对于在华欧美企业的标准化工作自然是优势,而对于中国的日企等外资企业来说,小语种尚未普及,对中国的标准制度缺乏深入了解,国家标准这类文本的翻译值得探讨,所以此次笔者选取了空调行业的国家标准为文本开展了汉译日翻译实践活动,从中收获了许多科技文文本翻译的经验.本论文是一篇关于空调制造业名为《GB/T 18837-2015多联式空调(热泵)机组》的国家标准的汉译日翻译实践报告,主要分为五个部分:第一部分引言,主要从国标的定义和用途、文本选择的背景及意义来引入正文;第二部分翻译过程描述,笔者从文本特点、文本翻译难点出发,在把握文本内容的基础上,描述翻译该文本前的译前准备、初次翻译及多次校对修改的过程;第三部分主要翻译指导理论,简述了笔者选取的功能翻译理论、泰特勒翻译三原则和奈达功能对等理论的理论内容;第四部分翻译案例分析,笔者主要从词汇和句子层面,结合第三部分的翻译理论及名词化结构、补语前置、活用日语被动语态、直译、减译等翻译技巧来实例分析该文本的典型翻译手法;第五部分翻译总结,总结了笔者在翻译过程中学习到的科技文翻译经验及翻译中的不足之处.

作者:
陆秋瑶
学位授予单位:
浙江工商大学
专业名称:
翻译硕士(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2019年
导师姓名:
吴玲
中图分类号:
H36
关键词:
科技文翻译;国标;直译;名词化结构;活用被动语态
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 京ICP备12020743号-4| 京公网安备11010802013329号

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是