注册| 登录
高级检索
全部 主题 学科 机构 人物 基金
词表扩展: 自动翻译: 模糊检索:
当前位置:首页>
分享到:

《2017中国经济形势分析与预测》翻译实践报告
Report on C-E Translation of Analysis and Forecast of China's Economy(2017)

本文是一篇汉英翻译实践报告,翻译的原文取材于中国科学院发布的《2017中国经济形势分析与预测》(又称《中国经济蓝皮书》),选取第一部分-《中国经济形势分析与预测-2016年秋季报告》进行了英译实践.经济预测报告是在对一定时期的客观经济活动过程进行深入调查的基础上,运用科学的方法对掌握的经济信息加以分析研究后,所写出的评估和预测未来经济活动发展状况及变化趋势的报告.在功能上,该文本属于实用文体,与传达较强情感意义、美学意义的文学文体相对.经济预测报告的主要作用是向关注经济发展的人群传递经济信息,有利于相关人士或单位做出科学的经济决策、加强计划的管理职能,企业开拓市场和扩大经营或增强市场竞争性、提高经营管理水平等.本文以此文本的英译实践为基础,分析归纳出中文经济预测报告的文本特点是:大量使用动词、形容词、副词、名词及这些词性的短语描述经济趋势;并有专业术语多、长难句多的特点.鉴于此特点和文本功能,本翻译任务首要的翻译原则是准确、通顺,其次是遵循原文的风格,实现功能和语义对等.本文利用典型案例进行探讨和分析,总结出一些翻译技巧,希望对此类文本的翻译提供参考借鉴.本文由五部分组成:第一章为总体简介;第二章为任务描述,介绍了任务背景、文本来源和任务意义;第三章对翻译过程进行交待,包括译前、译中和译后三个阶段;第四章是案例分析,主要讨论了源文本特点,归纳出可行的翻译技巧(省略、转化、句式重组等),涉及词语翻译(包括各类经济报告特有的词汇翻译分析、词类转化、经济术语的翻译)和长句翻译(主要是句式重组);最后,第五章为结论,对这一翻译实践总结与反思,指出了整个翻译项目的可圈之处和遗留问题.通过本英译实践报告,希望本文能对经贸或财经文本英译质量的提高有所贡献,为国际间经济信息交流活动提供便利.

作者:
何翠
学位授予单位:
西南民族大学
专业名称:
翻译硕士(专业学位)
授予学位:
硕士
学位年度:
2018年
导师姓名:
吴永强
中图分类号:
H315.9
关键词:
经济分析与预测;经济走势语言表达;文本特点;翻译技巧
原文获取
正在处理中...
该文献暂无原文链接!
该文献暂无参考文献!
该文献暂无引证文献!
相似期刊
相似会议
相似学位
相关机构
正在处理中...
相关专家
正在处理中...
您的浏览历史
正在处理中...
友情提示

作者科研合作关系:

点击图标浏览作者科研合作关系,以及作者相关工作单位、简介和作者主要研究领域、研究方向、发文刊物及参与国家基金项目情况。

主题知识脉络:

点击图标浏览该主题词的知识脉络关系,包括相关主题词、机构、人物和发文刊物等。

关于我们 | 用户反馈 | 用户帮助| 京ICP备12020743号-4| 京公网安备11010802013329号

检索设置


请先确认您的浏览器启用了 cookie,否则无法使用检索设置!  如何启用cookie?

  1. 检索范围

    所有语言  中文  外文

  2. 检索结果每页记录数

    10条  20条  30条

  3. 检索结果排序

    按时间  按相关度  按题名

  4. 结果显示模板

    列表  表格

  5. 检索结果中检索词高亮

    是 

  6. 是否开启检索提示

    是 

  7. 是否开启划词助手

    是 

  8. 是否开启扩展检索

    是 

  9. 是否自动翻译

    是